Alex | ον ο θεος ανεστησεν λυσας τας ωδινας του θανατου καθοτι ουκ ην δυνατον κρατεισθαι αυτον υπ αυτου
|
ASV | whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
|
BE | But God gave him back to life, having made him free from the pains of death because it was not possible for him to be overcome by it.
|
Byz | ον ο θεος ανεστησεν λυσας τας ωδινας του θανατου καθοτι ουκ ην δυνατον κρατεισθαι αυτον υπ αυτου
|
Darby | Whom God has raised up, having loosed the pains of death, inasmuch as it was not possible that he should be held by its power;
|
ELB05 | Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde.
|
LSG | Dieu l'a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.
|
Pesh | ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܐܩܝܡܗ ܘܫܪܐ ܚܒܠܝܗ ܕܫܝܘܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܕܢܬܬܚܕ ܒܗ ܒܫܝܘܠ ܀
|
Sch | Ihn hat Gott auferweckt, indem er die Bande des Todes löste, wie es denn unmöglich war, daß er von ihm festgehalten würde.
|
Web | Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held by it.
|
Weym | But God has raised Him to life, having terminated the throes of death, for in fact it was not possible for Him to be held fast by death.
|